Quando arrivai nella Svizzera tedesca rimasi impressionato da un fenomeno linguistico strano per me che, all’epoca, non conoscevo le principali teorie della Linguistica interculturale. I figli degli immigrati italiani nati e cresciuti qui, quando parlano tra di loro, usano una lingua mista basata sul dialetto svizzero, ma infarcito di parole in italiano o da neologismi… Continua a leggere «Complicità linguistica» (di Raffaele De Rosa).
Categoria: bilinguismo
Appunti di viaggio: minoranze e maggioranze linguistiche (di Raffaele De Rosa).
Questa riflessione nasce da una trasmissione radiofonica ascoltata sul primo canale dell’emittente pubblica della Svizzera italiana. Il tema era “L’uso del dialetto nella Svizzera tedesca”. Gli svizzeri di lingua italiana sono una minoranza, piuttosto numerosa, all’interno di un Paese plurilingue almeno sulla carta. La realtà è molto più complessa e l’uso effettivo delle lingue nazionali… Continua a leggere Appunti di viaggio: minoranze e maggioranze linguistiche (di Raffaele De Rosa).
Appunti di viaggio: «Mio figlio non parla la mia lingua!» (di Raffaele De Rosa).
Ho sentito spesso questa frase da persone deluse dal fatto che i loro sforzi per un’educazione plurilingue in famiglia non stiano dando i frutti sperati. I motivi che stanno alla base di questo rifiuto apparente sono molteplici e riconducibili alle dinamiche educative presenti in famiglia.«Gliel’ho detto tante volte di parlare in italiano con me quando… Continua a leggere Appunti di viaggio: «Mio figlio non parla la mia lingua!» (di Raffaele De Rosa).
Appunti di viaggio: giudizi e pregiudizi (di Raffaele De Rosa).
Tempo fa ho avuto una chiacchierata con un conoscente, sposato con una donna che non parlava la sua lingua, che mi chiedeva qualche consiglio su come educare in modo bilingue il proprio figlio nato da pochi mesi. «Tu hai tre figli bilingui che usano l’italiano e il tedesco, come hai fatto?», mi disse. «Beh, eravamo… Continua a leggere Appunti di viaggio: giudizi e pregiudizi (di Raffaele De Rosa).
Essere bilingui, vantaggi pratici e problemi teorici (di Vittorio Panicara).
Molti credono che sia difficile conoscere così bene due lingue da essere considerati veramente bilingui, cioè, detto in modo generico, in possesso di due lingue. Per indagare questo fenomeno linguistico prendiamo in esame le definizioni della Treccani, ma senza trovare risposte perfette: La capacità che ha un individuo, o un gruppo etnico, di usare alternativamente… Continua a leggere Essere bilingui, vantaggi pratici e problemi teorici (di Vittorio Panicara).
Appunti di viaggio: «Bilinguismo, plurilinguismo e poliglottismo» (di Raffaele De Rosa)
Oggi si sente parlare di bilinguismo/plurilinguismo in termini spesso molto positivi. Per i più idealisti sapere due o più lingue è un’opportunità preziosa per conoscere altre culture. Per i più pragmatici, invece, conoscere le lingue rappresenta un’importante occasione professionale. Ci sono anche studi che hanno perfino dimostrato che l’apprendimento delle lingue straniere, in età adulta,… Continua a leggere Appunti di viaggio: «Bilinguismo, plurilinguismo e poliglottismo» (di Raffaele De Rosa)
LA SOFFERENZA DI UNA PROF (racconto breve di Vittorio Panicara, seconda e ultima parte).
Povera Beatrice Petrarca! Non aveva finito di correggere i suoi compiti d’Italiano ed era ancora prostrata per ciò che aveva dovuto subire leggendo l’elaborato di Arturo Musoduro; rimaneva quello di Placido Durapoco, anche lui un italiano proveniente dall’estero. Il testo di Musoduro aveva provocato il suo orrore. Com’era possibile tenere alto il nome della scuola… Continua a leggere LA SOFFERENZA DI UNA PROF (racconto breve di Vittorio Panicara, seconda e ultima parte).
