La prima parte può essere letta qui. Analisi: voce narrante e strutture testuali Le similitudini animalesche, come si è cercato di dimostrare, non costituiscono una semplice pausa contemplativa od esornativa (credo che ciò valga, in generale, per ogni similitudine della Divina Commedia), ma hanno una precisa funzione esemplificativa e di orientamento di lettura. Del… Continua a leggere INFERNO, CANTO XXII di Vittorio Panicara (Lectura Dantis Turicensis, 11 giugno 1998), parte seconda.
Mese: luglio 2021
INFERNO, CANTO XXII di Vittorio Panicara (Lectura Dantis Turicensis, 11 giugno 1998), parte prima.
Introduzione È noto che l’adozione dello stile comico nei canti dei barattieri (Inferno XXI e XXII) ha dato luogo tra i commentatori a una grande varietà di posizioni critiche, con discussioni e polemiche sull’importanza e sul valore poetico dei due canti: si è passati dall’accusa desanctisiana di un comico «rozzamente formato», «abbozzato e crudo»,… Continua a leggere INFERNO, CANTO XXII di Vittorio Panicara (Lectura Dantis Turicensis, 11 giugno 1998), parte prima.
Che cos’è il genio? (brevi riflessioni di Vittorio Panicara)
E se il concetto di «genio» fosse uno pseudo-concetto, per dirla alla Benedetto Croce? Se, altrimenti detto, non fosse altro che un'entità vaga, poco definibile? Naturalmente, senza fare riferimento all'etimo: nume tutelare e, per estensione, inclinazione, disposizione (Treccani); in questo caso non possono esserci esitazioni, il significato è preciso, per un uso peraltro un po'… Continua a leggere Che cos’è il genio? (brevi riflessioni di Vittorio Panicara)
Cambiare o non cambiare i toponimi, tra esigenze moderne e storia (di Lorenza Pescia De Lellis).
Nella contea di Clinton, nello stato di New York, c’è una comunità (per l’esattezza una “uncorporated community”) che si chiama Swastika. Anche in Ontario c’è un piccolo posto che si chiama così. Nel Wyoming c’è il lago Swastika e nell’Oregon la Swastika Mountain. Nel settembre dello scorso anno i quattro consiglieri comunali di Swastika hanno… Continua a leggere Cambiare o non cambiare i toponimi, tra esigenze moderne e storia (di Lorenza Pescia De Lellis).
Breve avviso (e buone ferie a tutti).
Nei mesi di luglio e di agosto l'attività del blog sarà ridotta rispetto al solito, con un solo articolo a settimana, di giovedì. Buone ferie, ma senza dimenticare la Cultura!
Gli anglicismi nell’italiano: un problema vecchio e nuovo (citazioni a cura di Vittorio Panicara).
Della presenza massiccia di parole inglesi nell'italiano si discuteva già molto tempo fa. Nel lontano 1970 il famoso linguista Tullio De Mauro rilasciava un'intervista sugli anglicismi (o anglismi), in cui si mostrava ottimista sul futuro dell'italiano. Leggiamo una parte del testo: Se negli anni Cinquanta la televisione ha insegnato l'italiano agli italiani, oggi sembra voler… Continua a leggere Gli anglicismi nell’italiano: un problema vecchio e nuovo (citazioni a cura di Vittorio Panicara).
Anglismi e marketing linguistico: cosa si nasconde dietro la scelta di una parola inglese? (di Lorenza Pescia De Lellis)
Per educare i miei figli a vivere a cavallo tra due culture e due società e per aiutarli a gestire al meglio l’acquisizione di due lingue, pongo particolare attenzione a non mischiare inglese e italiano. A volte si intrufolano parole inglesi in un contesto italofono, ma le ignoro. O meglio, anche a costo di sembrare… Continua a leggere Anglismi e marketing linguistico: cosa si nasconde dietro la scelta di una parola inglese? (di Lorenza Pescia De Lellis)
